Fanna Shayari-Amir Khan

Na shehar dekho na biyabaan dekho ... khuda ka eklauta naam-o-nishaan dekho ... bas aankh uthao aur Rehan dekho
Don't look at the city and the desert ... look at the only sign of God ... just look up and look at Rehan
Sharaab peene de masjid mein bahetkar ghalib ... yah woh jagah dikha de jahan khuda na ho
English Translation
Let me sit in God's house and drink alcohol ... or else show me a place where God doesn't exist
Tumhari khoobsurati ne khuda se khatta kara di ... kahin khud se nazar na lag jaye ... yunkar tumhe nazar na di
English Translation
God made a mistake on your beauty ... so that he doesn't cast the spell of bad luck on you ... he made you blind
Tujhe is bazaar ka dastoor main samjha nahi sakta ... bik gaya joh woh khareedar ho nahi sakta
English Translation
I cannot explain you the practice of this market ... one who gets sold, cannot be the buyer
Hum aaj joh faisla karte hai ... wahi hamare kal ka faisla karega
English Translation
The decisions that we take today ... decide what our future will be
Sahi aur galat ke beech faisla karna bahut aasaan hai ... lekin do sahi raasto mein se behtar chunana aur do galat raasto mein se munasif ... yahi hamari zindagi ke faisle karte hai
English Translation
It's easy to choose between right and wrong ... but to choose the better of two right paths and the worse of two wrong paths ... these things make the decisions of our lives
Jaan usse do joh apna dil tumhe de ... lekin apna guroor sirf us pe kurbaan karo ... joh tumhare pyar mein fanaa ho jaye
English Translation
Give your life for someone who gives his heart for you ... but sacrifice your pride only for someone ... who can perish in your love
Adhoori saans thi, dhadkan adhoori thi, adhoore hum ... magar ab chaand poora hai falak pe ... aur ab poore hai hum
English Translation
My breathe was incomplete, my heartbeat was incomplete, I was incomplete ... but now there is a full moon in the sky ... and now I am complete
Agar andha hota, toh duniya ki sabse haseen cheez dekh nahi pata ... aap
English Translation
If I was blind, then I would not have seen the most beautiful thing in the world ... you
Behti hai hoton ko seekar, pachtayengi aap ... ishq jaag uthta hai aksar, aaisi khamoshi ke baad
English Translation
You are sitting with your lips sealed, you will repent ... usually love rises, after such silence
Kabhi kabhi ek aadmi ka sahi ... doosre ka galat ho sakta hai
English Translation
Sometimes the rightness of one person ... can become the wrongness of another
Dard se aankhen chaar kar lenge, hum bhi imtihaan de denge ... teri dosti ke khatir aye dost, hum dushmano se bhi pyar kar lenge
English Translation
I'll look at pain square in the eyes, even I will take the test ... for the sake of your friendship dear friend, I'll even love my enemies
Aisa laga khuda ne rakh diya hamare dil pe haath ... liya naam hamare unhone kuch aisi ada ke saath
English Translation
I felt as if God kept his hand on my heart ... when she took my name with such a style
Phool hoon gulaab ka chameli ka mat samajhna ... aashiq hoon aapka apni saheli ka mat samajhna
English Translation
Don't judge me as jasmine I am a rose flower ... don't judge me as your friends lover I am yours
Insaan ki khwaish ki koi inteha nahi ... do gaz zameen chahiye do gaz kafan ke baad
English Translation
There is no limit to a humans desire ... one needs two yards of land after two yards of shroud
Kehte hai pyar mein neend udh jaati hai ... koi humse bhi mohabbat kare ... kambhakt neend bahut aati hai
English Translation
They say one can't sleep in love ... I wish someone loved me to ... bloody I am very sleepy
Pani se pyaas nah bhuji toh maikhane ki taraf chal nikla ... soocha shikayat karoon teri khuda se ... par khuda bhi tera aashiq nikla
English Translation
When I couldn't quench my thirst with water then I went towards the bar ... thought I would complain to God about you ... but even God turned out to be your lover
Bhool karke agar humse koi bhool hui ho, toh bhool samajhkar bhula dena ... lekin bhulana sirf bhool ko, galati se bhi hum mein na bhula dena
English Translation
If I have done any mistake unknowingly, then think of it as a mistake and forget it ... but forget only the mistake, don't forget me in error
Tere dil mein meri saanson ko panaah mil jaye ... tere ishq mein meri jaan fanaa ho jaye
English Translation
If my breath found a place in your heart ... I can get destroyed in your love
Humse door jaoge kaise, dil se hum mein bhulaoge kaise ... hum woh khushboo hai joh saason mein bastein hai, khud ki saason ko rok paoge kaise
English Translation
How can you stay away from me and go, how can your heart forget me ... I am that fragrance which lives in the breath, how will you stop your breath
Aag suraj mein hoti hai, jalna zameen ko padta hai ... mohabbat nigahein karti hai, tadapna dil ko padta hai
English Translation
The fire is in the sun, but the earth has to burn ... the eyes fall in love, but the heart has to suffer
Bekhudi ki zindagi hum jiya nahi karte ... jaam doosron se cheenkar hum piya nahi karte ... unko mohabbat hai toh aakar izhaar karen ... peecha hum bhi kisika kiya nahi karte
English Translation
I don't live the life of the selfless ... nor do I grab and drink another's wine ... if she has love let her come and declare it ... I don't follow anyone
Aap hum mein bhool jao, hum mein koi gham nahi ... jis din humne aapko bhula diya, samajh li jiyega is duniya mein hum nahi
Deewane hai aapke is baat se inkaar nahi, kaise kahen ki hum mein aapse pyar nahi ... kuch toh kasoor hai aapki adaon ka, akele hum hi gunehgaar nahi
Dil mein na sahi kadmo mein sahi, jagah toh di usne ... aye Allah tera lakh shukar hai, kahin se toh shuruvat ki usne
Dil mila hai ishq karne ke liye, bas itna samajh li jiye ... ek se karna hai yah gyarah se, woh khud hi teh kar li jiye
Joh hashr hua hai lakhon ka, apna bhi woh anjaam sahi ... hum pe toh kahi ilzaam lage, tujhpar bhi koi ilzaam sahi

Khuda ne jab tujhe banaya hoga, ek suroor uske dil mein aaya hoga ... socha hoga kya doonga tohfe mein tujhe, tab ja ke usne mujhe banaya hoga
Mohabbat ka matlab ikraar nahi hota, sirf kisi ko dekhna pyar nahi hota ... yun toh milte hai roz mohabbat-e-pehgham, mohabbat hai zindagi baar baar nahi hota
Na jaagte hue khwab dekha karo, na chaho usse jise paa na sako ... pyar kahan kisi ka poora hota hai, pyar ka pehla akshar adhoora hota hai
Unhe humse shikayat hai ki hum har kisi ko dekh kar muskurate hai ... nasamajh hai woh na samajhe ... ke hum mein toh har chehre mein woh hi nazar aate hai
Uske banaye har haseen chehre se ishq karna hai ... aakhir marne ke baad kal usko mooh bhi toh dikhana hai

Teri meri kahani ....

Woh aag hi kya joh lag ke badhe nahi, woh nasha hi kya joh sarr pe chadhe nahi ... nahi banta tab tak koi sachcha aashiq, jab tak ishq mein usko do chaar padhe nahi